Opernadaptierungen in Wien nach 1800
In einer Pause der napoleonischen Kriege entdeckt das Wiener Theaterpublikum seine Leidenschaft für Opern aus dem Feindesland: Sie werden ins Deutsche übersetzt, zensuriert, subversiv umgedeutet und auch musikalisch bearbeitet, entwickeln sich zu Vehikeln der Konkurrenz zwischen verschiedenen Theatern, regen die Verlagsproduktion an und beeinflussen lokale Komponisten, so etwa einen gewissen Beethoven.
Martin Skamletz präsentiert einige besonders instruktive Auswüchse dieser Mode – als Beispiele für einen noch nicht in musealer Werktreue erstarrten Opernbetrieb mit propagandistischen Untertönen, die aus dem Hintergrund von einer starken Frau orchestriert werden.
Bildlegende: Zeitgenössischer privater Umschlag eines Wiener Klavierauszug-Drucks von Méhuls Oper Héléna (1803).
We are pleased to announce that the Global Piano Roll Meeting series will continue. The 4th Global...
mehr lesenThis symposium is positioned as a transdisciplinary contribution to sound research, spatial theory...
mehr lesenDas Projekt «Codeword: Spider» bringt Menschen zusammen, die im Alltag selten die Bühne teilen:...
mehr lesenAm Vorabend von 1968 verkündete Roland Barthes den Tod des Autors und setzte dessen Autorität wie...
mehr lesenCe colloque se propose de confronter dans une perspective comparée diverses tendances de type...
mehr lesen